Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 111 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:Even if We had sent down angels to them and made the dead to speak with them and ranged all the things of the world before them (as a proof thereof), they would still not have believed unless it were Allahs will that they should believe, but most of them talk nonsense.
Translit: Walaw annana nazzalna ilayhimu almalaikata wakallamahumu almawta wahasharna AAalayhim kulla shayin qubulan ma kanoo liyuminoo illa an yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona
Segments
0 walawWalaw
1 annana | أَنَّا | that we Combined Particles annana
2 nazzalnanazzalna
3 ilayhimu | إِليْهِمُْ | to them Combined Particles ilayhimu
4 almalaikataalmalaikata
5 wakallamahumukallamahu
6 almawtaalmawta
7 wahasharnahashar
8 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
9 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
10 shayinshayin
11 qubulanqubulan
12 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
13 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
14 liyuminooyumin
15 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
16 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
17 yashaayashaa
18 AllahuAllahu
19 walakinnawalakinna
20 aktharahumaktharahum
21 yajhaloonayajhaluwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 112 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:And so have we always set against every Prophet enemies from among satans of men and satans of jinns who have been inspiring one another with charming things in order to delude the minds. But, had your Lord willed, they would never have done so. So leave them alone to continue their false allegations.
Translit: Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan shayateena alinsi waaljinni yoohee baAAduhum ila baAAdin zukhrufa alqawli ghurooran walaw shaa rabbuka ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona
Segments
0 wakathalikaWakathalika
1 jaAAalnaja`alna
2 likullikul
3 nabiyyinnabiyyin
4 AAaduwwan`aduwwan
5 shayateenashayatiyna
6 alinsialinsi
7 waaljinnialjin
8 yooheeyuwhiy
9 baAAduhumba`duhum
10 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
11 baAAdinba`din
12 zukhrufazukhrufa
13 alqawlialqawli
14 ghurooranghuruwran
15 walaw | وَلَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles | when/ifwalaw
16 shaashaa
17 rabbukarabbuka
18 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
19 faAAaloohu`aluw
20 fatharhumtharh
21 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
22 yaftaroonayaftaruwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 113 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:(We have been allowing them to do all this) so that the hearts of those who do not believe in the Hereafter might be allured (by this charming delusion) and they be well pleased with it, and that they might earn the evils they wish to earn.
Translit: Walitasgha ilayhi afidatu allatheena la yuminoona bialakhirati waliyardawhu waliyaqtarifoo ma hum muqtarifoona
Segments
0 walitasghaWalitasgha
1 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
2 afidatuafidatu
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
5 yuminoonayuminuwna
6 bialakhiratibialakhirati
7 waliyardawhuwaliyardawhu
8 waliyaqtarifoowaliyaqtarifuw
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
11 muqtarifoonamuqtarifuwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 114 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:This being so, should I seek a judge other than Allah. whereas He has sent down to you the Book with full details? And the people whom We gave the Book (before you) know that this Book has been sent down to you with the Truth from your Lord; so you should not be of those who have doubts.
Translit: Afaghayra Allahi abtaghee hakaman wahuwa allathee anzala ilaykumu alkitaba mufassalan waallatheena ataynahumu alkitaba yaAAlamoona annahu munazzalun min rabbika bialhaqqi fala takoonanna mina almumtareena
Segments
0 AfaghayraAfaghayra
1 AllahiAllahi
2 abtagheeabtaghiy
3 hakamanhakaman
4 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
5 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
6 anzalaanzala
7 ilaykumu | إِليْكُمُْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykumu
8 alkitabaalkitaba
9 mufassalanmufassalan
10 waallatheena | وَٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | when/ifallathiy
11 ataynahumuataynahumu
12 alkitabaalkitaba
13 yaAAlamoonaya`lamuwna
14 annahu | أَنَّهُ | that he Combined Particles annahu
15 munazzalunmunazzalun
16 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
17 rabbikarabbika
18 bialhaqqibialhaqqi
19 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | after that/then/thereuponfala
20 takoonannatakuwnanna
21 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
22 almumtareenaalmumtariyna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 115 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:The Word of your Lord is perfect in regard to Truth and justice; there is none who can make any change in His decrees for He hears everything and knows everything.
Translit: Watammat kalimatu rabbika sidqan waAAadlan la mubaddila likalimatihi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu
Segments
0 watammatWatammat
1 kalimatukalimatu
2 rabbikarabbika
3 sidqansidqan
4 waAAadlan`adl
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
6 mubaddilamubaddila
7 likalimatihikalimati
8 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
9 alssameeAAualssamiy`u
10 alAAaleemual`aliymu
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 116 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:And O Muhammad if you obey most of the dwellers of the earth, they will lead you astray from Allahs Way, for they follow nothing but guess-work and indulge in mere conjectures.
Translit: Wain tutiAA akthara man fee alardi yudillooka AAan sabeeli Allahi in yattabiAAoona illa alththanna wain hum illa yakhrusoona
Segments
0 wainWain
1 tutiAAtuti`
2 aktharaakthara
3 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
5 alardialardi
6 yudillookayudilluwka
7 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
8 sabeelisabiyli
9 AllahiAllahi
10 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
11 yattabiAAoonayattabi`uwna
12 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
13 alththannaalththanna
14 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles
15 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
16 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
17 yakhrusoonayakhrusuwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 117 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:In fact, your Lord knows best those who have gone astray from His Way and also He knows those who are on the Right Path.
Translit: Inna rabbaka huwa aAAlamu man yadillu AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
Segments
0 InnaInna
1 rabbakarabbaka
2 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
3 aAAlamua`lamu
4 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
5 yadilluyadillu
6 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
7 sabeelihisabiylihi
8 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
9 aAAlamua`lamu
10 bialmuhtadeenabialmuhtadiyna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 118 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:Then you should eat the flesh of the animal over which Allahs name has been mentioned, if you sincerely believe in His Revelations.
Translit: Fakuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum biayatihi mumineena
Segments
0 Fakuloothakuluw
1 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
2 thukirathukira
3 ismuismu
4 AllahiAllahi
5 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
6 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
7 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
8 biayatihibiayatihi
9 mumineenamuminiyna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 119 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:And why should you not eat that thing over which Allahs name has been mentioned when He has already given you explicit knowledge of those things which He has forbidden for you, except in a case of extreme helplessness? as As regards the majority of the people, they, following their caprices, say misleading things without any knowledge. Your Lord best knows these transgressors.
Translit: Wama lakum alla takuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi waqad fassala lakum ma harrama AAalaykum illa ma idturirtum ilayhi wainna katheeran layudilloona biahwaihim bighayri AAilmin inna rabbaka huwa aAAlamu bialmuAAtadeena
Segments
0 wamaWama
1 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
2 alla | أَلَّا | lest, not in order that Combined Particles alla
3 takulootakuluw
4 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
5 thukirathukira
6 ismuismu
7 AllahiAllahi
8 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
9 waqad | وَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | when/ifq
10 fassalassa
11 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
12 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
13 harramaharrama
14 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
15 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
16 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
17 idturirtumidturirtum
18 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
19 wainna | وَإِنَّ | verily Combined Particles | when/ifin
20 katheerankathiyran
21 layudilloonayudilluw
22 biahwaihimbiahwaihim
23 bighayribighayri
24 AAilmin`ilmin
25 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
26 rabbakarabbaka
27 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
28 aAAlamua`lamu
29 bialmuAAtadeenabialmu`tadiyna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 120 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:And refrain from open sins as well as secret sins: surely those who earn sin shall get the recompense of what they have earned.
Translit: Watharoo thahira alithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboona alithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona
Segments
0 watharooWatharuw
1 thahirathahira
2 alithmialithmi
3 wabatinahubatina
4 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
5 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
6 yaksiboonayaksibuwna
7 alithmaalithma
8 sayujzawnasayujzawna
9 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
10 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
11 yaqtarifoonayaqtarifuwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 121 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:And do not eat the flesh of the animal over which Allahs name has not been mentioned at the time of slaughter; this indeed is sinful. The satans put doubts and objections into the minds of their friends, so that they should dispute with you, but if you obey them, you are surely mushrikin.
Translit: Wala takuloo mimma lam yuthkari ismu Allahi AAalayhi wainnahu lafisqun wainna alshshayateena layoohoona ila awliyaihim liyujadilookum wain ataAAtumoohum innakum lamushrikoona
Segments
0 walaWala
1 takulootakuluw
2 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
3 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
4 yuthkariyuthkari
5 ismuismu
6 AllahiAllahi
7 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
8 wainnahu | وَإِنَّهُ | verily he Combined Particles | when/ifinna
9 lafisqunfisq
10 wainna | وَإِنَّ | verily Combined Particles | when/ifin
11 alshshayateenaalshshayatiyna
12 layoohoonayuwhuw
13 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
14 awliyaihimawliyaihim
15 liyujadilookumyujadiluwk
16 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles
17 ataAAtumoohumata`tumuwhum
18 innakum | إِنَّكُم | verily you (masc. pl.) Combined Particles innakum
19 lamushrikoonamushrikuw
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 73 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:O Prophet, strive hard against the disbelievers and the hypocrites and be adamant and stern with them. In the end, their abode shall be Hell, and it is the worst of all abodes.
Translit: Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wamawahum jahannamu wabisa almaseeru
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 alnnabiyyualnnabiyyu
3 jahidijahidi
4 alkuffaraalkuffara
5 waalmunafiqeenaalmunafiqiy
6 waoghluthwaoghluth
7 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
8 wamawahummawah
9 jahannamujahannamu
10 wabisa | وَبِئْسَ | bisa Combined Particles | when/ifbi
11 almaseerualmasiyru
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 74 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:They swear by Allah that they did not say the thing, when in fact, they did utter the word of unbelief. Thus, they were guilty of unbelief after they had professed Islam: however, they could not accomplish what they had intended to do. They had no reason to be spiteful except that Allah and His Messenger had enriched them by His bounty. If even now they repent of their misbehavior, it will be good for their own selves, but if they do not repent, Allah will chastise them with a painful chastisement in this world and in the Hereafter, and there will be none on the earth to protect and help them.
Translit: Yahlifoona biAllahi ma qaloo walaqad qaloo kalimata alkufri wakafaroo baAAda islamihim wahammoo bima lam yanaloo wama naqamoo illa an aghnahumu Allahu warasooluhu min fadlihi fain yatooboo yaku khayran lahum wain yatawallaw yuAAaththibhumu Allahu AAathaban aleeman fee alddunya waalakhirati wama lahum fee alardi min waliyyin wala naseerin
Segments
0 YahlifoonaYahlifuwna
1 biAllahibiAllahi
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 qalooqaluw
4 walaqad | وَلَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; Combined Particles | when/ifwalaqad
5 qalooqaluw
6 kalimatakalimata
7 alkufrialkufri
8 wakafarookafar
9 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
10 islamihimislamihim
11 wahammoohamm
12 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
13 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
14 yanalooyanaluw
15 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
16 naqamoonaqamuw
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
18 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
19 aghnahumuaghnahumu
20 AllahuAllahu
21 warasooluhurasuwlu
22 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
23 fadlihidli
24 fain | فَإِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | after that/then/thereupon
25 yatoobooyatuwbuw
26 yakuyaku
27 khayrankhayran
28 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
29 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles
30 yatawallawyatawallaw
31 yuAAaththibhumuyu`aththibhumu
32 AllahuAllahu
33 AAathaban`athaban
34 aleemanaliyman
35 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
36 alddunyaalddunya
37 waalakhiratialakhira
38 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
39 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
40 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
41 alardialardi
42 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
43 waliyyinwaliyyin
44 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
45 naseerinnasiyrin
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 75 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:There are some among them, who made this covenant with Allah: If He gives us of His bounty, we will disburse charity and lead a righteous life."
Translit: Waminhum man AAahada Allaha lain atana min fadlihi lanassaddaqanna walanakoonanna mina alssaliheena
Segments
0 waminhumWaminhum
1 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
2 AAahada`ahada
3 AllahaAllaha
4 lain | لَئِنْ | lain Combined Particles
5 atanaatana
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 fadlihidli
8 lanassaddaqannanassaddaqan
9 walanakoonannawalanakuwnanna
10 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
11 alssaliheenaalssalihiyna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 76 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:But when Allah enriched them by His bounty, they grew niggardly and went back on their covenant, and paid no heed to it.
Translit: Falamma atahum min fadlihi bakhiloo bihi watawallaw wahum muAAridoona
Segments
0 Falammathalamma
1 atahumatahum
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 fadlihidli
4 bakhiloobakhiluw
5 bihibihi
6 watawallawtawall
7 wahum | وَهُمْ | | | | when/if | they | Subject Pronoun h
8 muAAridoonamu`riduwna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 77 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:As a consequence of the breach of the covenant they had made with Allah and the lies they told, He set hypocrisy deep in their hearts that will follow them till the Day when they shall meet Him.
Translit: FaaAAqabahum nifaqan fee quloobihim ila yawmi yalqawnahu bima akhlafoo Allaha ma waAAadoohu wabima kanoo yakthiboona
Segments
0 FaaAAqabahumthaa`qabahum
1 nifaqannifaqan
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 quloobihimquluwbihim
4 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
5 yawmi | يَوْمِ | day; age, era, time Combined Particles yawmi
6 yalqawnahuyalqawnahu
7 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
8 akhlafooakhlafuw
9 AllahaAllaha
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 waAAadoohu`aduw
12 wabima | وَبِمَا | with what Combined Particles | when/ifbi
13 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
14 yakthiboonayakthibuwna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 78 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:Do these people not know that Allah knows fully well even their secrets and their conspiracies and that Allah knows fully well all that is hidden.
Translit: Alam yaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu sirrahum wanajwahum waanna Allaha AAallamu alghuyoobi
Segments
0 AlamAlam
1 yaAAlamooya`lamuw
2 annaanna
3 AllahaAllaha
4 yaAAlamuya`lamu
5 sirrahumsirrahum
6 wanajwahumnajwah
7 waannaan
8 AllahaAllaha
9 AAallamu`allamu
10 alghuyoobialghuyuwbi
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 79 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:(He fully knows those stingy rich people) who find fault with the monetary sacrifices of those Believers who make willing and voluntary contributions generously and scoff at those people who find nothing to contribute (to the cause of Allah) except what little they contribute sacrificing their own needs:87 Allah scoffs at those who scoff and there is a painful punishment in store for them.
Translit: Allatheena yalmizoona almuttawwiAAeena mina almumineena fee alssadaqati waallatheena la yajidoona illa juhdahum fayaskharoona minhum sakhira Allahu minhum walahum AAathabun aleemun
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 yalmizoonayalmizuwna
2 almuttawwiAAeenaalmuttawwi`iyna
3 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
4 almumineenaalmuminiyna
5 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
6 alssadaqatialssadaqati
7 waallatheena | وَٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | when/ifallathiy
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
9 yajidoonayajiduwna
10 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
11 juhdahumjuhdahum
12 fayaskharoonayaskharuw
13 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
14 sakhirasakhira
15 AllahuAllahu
16 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
17 walahum | وَلَهُم | for them Combined Particles | when/ifwalahum
18 AAathabun`athabun
19 aleemunaliymun
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 80 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:O Prophet, (it will all be the same) whether you beg forgiveness for such people or not; for Allah will not forgive them even if you beg forgiveness for them seventy times. This is because they have no belief in Allah and His Messenger: and Allah does not show guidance to the wrong-doers.
Translit: Istaghfir lahum aw la tastaghfir lahum in tastaghfir lahum sabAAeena marratan falan yaghfira Allahu lahum thalika biannahum kafaroo biAllahi warasoolihi waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena
Segments
0 IstaghfirIstaghfir
1 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
2 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
4 tastaghfirtastaghfir
5 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
6 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
7 tastaghfirtastaghfir
8 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
9 sabAAeenasab`iyna
10 marratanmarratan
11 falan | فَلَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles | after that/then/thereuponfalan
12 yaghfirayaghfira
13 AllahuAllahu
14 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
15 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
16 biannahumbiannahum
17 kafarookafaruw
18 biAllahibiAllahi
19 warasoolihirasuwli
20 waAllahuAlla
21 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
22 yahdeeyahdiy
23 alqawmaalqawma
24 alfasiqeenaalfasiqiyna